611 lines
18 KiB
Text
611 lines
18 KiB
Text
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-11 22:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 23:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, Bartosz Nowicki "
|
|
"<barteqpl@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:251 powertop.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <interrupt> : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:1010
|
|
msgid " <interrupt> : extra timer interrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <kernel IPI> : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --dump read wakeups once and print list of top offenders\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --help Show this help message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --time=DOUBLE default time to gather data in seconds\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --version Show version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misctips.c:174
|
|
msgid " A - Turn AC97 powersave on "
|
|
msgstr " A - włącz oszczędzanie energii AC97 "
|
|
|
|
#: bluetooth.c:146
|
|
msgid " B - Turn Bluetooth off "
|
|
msgstr " B - wyłącz Bluetooth "
|
|
|
|
#: misctips.c:266
|
|
msgid " C - Power aware CPU scheduler "
|
|
msgstr " C - planista CPU zajmujący się zasilaniem "
|
|
|
|
#: wireless.c:322
|
|
msgid " I - disable WIFI Radio "
|
|
msgstr " I - wyłącz zasilanie WiFi "
|
|
|
|
#: process.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid " K - kill %s "
|
|
msgstr " K - zabij %s "
|
|
|
|
#: misctips.c:80
|
|
msgid " L - enable Laptop mode "
|
|
msgstr " L - włącz tryb laptopa "
|
|
|
|
#: misctips.c:111
|
|
msgid " N - Turn NMI watchdog off "
|
|
msgstr " N - wyłącz NMI watchdog "
|
|
|
|
#: cpufreq.c:118
|
|
msgid " O - enable Ondemand governor "
|
|
msgstr " O - włącz zarządcę ondemand "
|
|
|
|
#: display.c:108
|
|
msgid " Q - Quit "
|
|
msgstr " Q - Zakończ "
|
|
|
|
#: display.c:109
|
|
msgid " R - Refresh "
|
|
msgstr " R - Odśwież "
|
|
|
|
#: sata.c:104
|
|
msgid " S - SATA Link Power Management "
|
|
msgstr " S - zarządzanie zasilaniem magistrali SATA "
|
|
|
|
#: misctips.c:203
|
|
msgid " T - enable noatime "
|
|
msgstr " T - włącz noatime "
|
|
|
|
#: urbnum.c:212 usb.c:121
|
|
msgid " U - Enable USB suspend "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrandr.c:78
|
|
msgid " V - Disable TV out "
|
|
msgstr " V - Wyłącz wyjście TV "
|
|
|
|
#: wireless.c:311 wireless.c:317
|
|
msgid " W - Enable wireless power saving "
|
|
msgstr " W - Włącz oszczędzanie energii WiFi "
|
|
|
|
#: misctips.c:301
|
|
msgid " W - Increase Writeback time "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ethernet.c:131
|
|
msgid " W - disable Wake-On-Lan "
|
|
msgstr " W - wyłącz Wake-On-Lan "
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.2f Ghz"
|
|
msgstr "%6.2f GHz"
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6lli Mhz"
|
|
msgstr "%6lli MHz"
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9lli"
|
|
msgstr "%9lli"
|
|
|
|
#: powertop.c:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n"
|
|
msgstr "C%i\t\t%5.1fms (%4.1f%%)\n"
|
|
|
|
#: display.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(long term: %3.1fW,/%3.1fh)"
|
|
msgstr "(długoterminowo: %3.1fW,/%3.1fh)"
|
|
|
|
#: display.c:301
|
|
msgid "(which is CONFIG_DEBUG_KERNEL=y in the config file)\n"
|
|
msgstr "(czy jest CONFIG_DEBUG_KERNEL=y w pliku konfiguracji)\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:898
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "< Detailed C-state information is not available.>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"< Szczegółowe informacje o stanie C są dostępne tylko na mobilnych CPU "
|
|
"(laptopach) >\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:978
|
|
msgid "<kernel core>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:974 powertop.c:976
|
|
msgid "<kernel module>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urbnum.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A USB device is active %4.1f%% of the time:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urbnum.c:176
|
|
msgid "Active Device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C0 (cpu running) (%4.1f%%)\n"
|
|
msgstr "C0 (CPU aktywny) (%4.1f%%)\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cn\t Avg residency\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collecting data for %i seconds \n"
|
|
msgstr "Zbieranie danych przez %i sekund \n"
|
|
|
|
#: ethernet.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Disable Ethernet Wake-On-Lan with the following command:\n"
|
|
" ethtool -s eth0 wol d \n"
|
|
"Wake-on-Lan keeps the phy active, this costs power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz funkcję Wake-On-Lan za pomocą poniższego polecenia:\n"
|
|
" ethtool -s eth0 wol d \n"
|
|
"Wake-on-Lan utrzymuje aktywne zasilanie, co powoduje stratę energii"
|
|
|
|
#: powertop.c:1125
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the SE-Alert software by removing the 'setroubleshoot-server' rpm\n"
|
|
"SE-Alert alerts you about SELinux policy violations, but also\n"
|
|
"has a bug that wakes it up 10 times per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz oprogramowanie SE-Alert usuwając pakiet \"setroubleshoot-server\"\n"
|
|
"SE-Alert powiadamia o naruszeniach polityki SELinuksa, ale ma\n"
|
|
"błąd, który powoduje jego budzenie 10 razy na sekundę."
|
|
|
|
#: display.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"No detailed statistics available; PowerTOP needs root privileges for that\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szczegółowe statystki są niedostępne; PowerTOP wymaga do tego uprawnień "
|
|
"roota\n"
|
|
|
|
#: display.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"No detailed statistics available; please enable the CONFIG_TIMER_STATS "
|
|
"kernel option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szczegółowe statystki są niedostępne; włącz opcję jądra CONFIG_TIMER_STATS\n"
|
|
|
|
#: display.c:302
|
|
msgid "Note: this is only available in 2.6.21 and later kernels\n"
|
|
msgstr "Uwaga: ta opcja jest dostępna wyłącznie w jądrze 2.6.21 i nowszych\n"
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "P-states (frequencies)\n"
|
|
msgstr "Cn\t Średnie użycie (%is)\t\tStany-P (częstotliwości)\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:170 powertop.c:254
|
|
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: display.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power usage (5 minute ACPI estimate) : %5.1f W (%3.1f hours left)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie zasilania (średnia ACPI z 5 minut): %5.1f W (pozostało %3.1f godzin)"
|
|
|
|
#: display.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power usage (ACPI estimate): %3.1fW (%3.1f hours)"
|
|
msgstr "Użycie zasilania (szacunek ACPI): %3.1fW (%3.1f godzin)"
|
|
|
|
#: display.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Power usage: %3.1fW (%3.1f hours)"
|
|
msgstr "Użycie zasilania (szacunek ACPI): %3.1fW (%3.1f godzin)"
|
|
|
|
#: powertop.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PowerTOP needs to be run as root to collect enough information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PowerTOP wymaga uruchomienia jako root, aby zebrać wystarczającą \n"
|
|
"ilość informacji\n"
|
|
|
|
#: urbnum.c:175
|
|
msgid "Recent USB suspend statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable 'hal' from polling your cdrom with: \n"
|
|
"hal-disable-polling --device /dev/cdrom 'hal' is the component that auto-"
|
|
"opens a\n"
|
|
"window if you plug in a CD but disables SATA power saving from kicking in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: wyłącz sprawdzanie CD-ROM-u przez \"hal\" za pomocą: \n"
|
|
"hal-disable-polling /dev/cdrom \"hal\" jest składnikiem, który\n"
|
|
"automatycznie otwiera okno, gdy włożysz CD, ale wyłącza oszczędzanie\n"
|
|
"energii SATA."
|
|
|
|
#: powertop.c:1093 powertop.c:1097
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable or remove 'beagle' from your system. \n"
|
|
"Beagle is the program that indexes for easy desktop search, however it's \n"
|
|
"not very efficient and costs a significant amount of battery life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: wyłącz lub usuń \"beagle\" z systemu. \n"
|
|
"Beagle jest programem indeksującym, dzięki któremu można łatwo wyszukiwać \n"
|
|
"pliki, ale nie jest zbyt wydajny i szybko skraca życie baterii."
|
|
|
|
#: powertop.c:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable or remove 'gnome-power-manager' from your system. \n"
|
|
"Older versions of gnome-power-manager wake up far more often than \n"
|
|
"needed costing you some power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: wyłącz lub usuń \"gnome-power-manager\" z systemu. \n"
|
|
"Pomimo nazwy niektóre wersje gnome-power-manager zużywają więcej energii \n"
|
|
"niż jej oszczędzają."
|
|
|
|
#: powertop.c:1112
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable or remove 'pcscd' from your system. \n"
|
|
"pcscd tends to keep the USB subsystem out of power save mode\n"
|
|
"and your processor out of deeper powersave states."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: wyłącz lub usuń \"pcscd\" z systemu. \n"
|
|
"pcscd powstrzymuje podsystem USB od używania trybu oszczędzania energii i\n"
|
|
"procesor od używania głębszych stanów oszczędzania energii."
|
|
|
|
#: powertop.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable the CONFIG_IRQBALANCE kernel configuration option.\n"
|
|
"The in-kernel irq balancer is obsolete and wakes the CPU up far more than "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: wyłącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_IRQBALANCE.\n"
|
|
"Balansowanie IRQ jądra jest przestarzałe i budzi CPU o wiele więcej razy\n"
|
|
"niż tego potrzebuje."
|
|
|
|
#: wireless.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable the unused WIFI radio by executing the following "
|
|
"command:\n"
|
|
" echo 1 > %s \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: wyłącz nieużywany interfejs WiFi wykonując poniższe polecenie:\n"
|
|
" echo 1 > %s \n"
|
|
|
|
#: bluetooth.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable the unused bluetooth interface with the following "
|
|
"command:\n"
|
|
" hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n"
|
|
"Bluetooth is a radio and consumes quite some power, and keeps USB busy as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: wyłącz nieużywany interfejs Bluetooth za pomocą poniższego "
|
|
"polecenia:\n"
|
|
" hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n"
|
|
"Bluetooth jest urządzeniem radiowym i używa całkiem sporo energii, a także "
|
|
"utrzymuje aktywne USB\n"
|
|
|
|
#: sata.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable SATA ALPM link power management via: \n"
|
|
" echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n"
|
|
"or press the S key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz zarządzanie zasilaniem łącza SATA ALPM przez: \n"
|
|
" echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n"
|
|
"lub naciśnij klawisz S."
|
|
|
|
#: usb.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable USB autosuspend by pressing the U key or adding \n"
|
|
"usbcore.autosuspend=1 to the kernel command line in the grub config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misctips.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable laptop-mode by executing the following command:\n"
|
|
" echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz tryb laptopa wykonując poniższe polecenie:\n"
|
|
" echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n"
|
|
|
|
#: powertop.c:1069
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_ACPI_BATTERY kernel configuration option.\n"
|
|
" This option is required to get power estimages from PowerTOP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_ACPI_BATTERY.\n"
|
|
" Ta opcja jest wymagana, aby używać szacunków energii PowerTOP"
|
|
|
|
#: powertop.c:1066
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND kernel configuration "
|
|
"option.\n"
|
|
"The 'ondemand' CPU speed governor will minimize the CPU power usage while\n"
|
|
"giving you performance when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND.\n"
|
|
"Zarządca prędkością CPU \"ondemand\" minimalizuje użycie energii przez CPU,\n"
|
|
"zwiększając wydajność, kiedy jest potrzebna."
|
|
|
|
#: powertop.c:1083
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_STAT kernel configuration option.\n"
|
|
"This option allows PowerTOP to show P-state percentages \n"
|
|
"P-states correspond to CPU frequencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_CPU_FREQ_STAT.\n"
|
|
"Ta opcja umożliwia PowerTOP wyświetlanie procentów stanów P \n"
|
|
"Stany P odpowiadają częstotliwościom CPU."
|
|
|
|
#: powertop.c:1072
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_HPET_TIMER kernel configuration option.\n"
|
|
"Without HPET support the kernel needs to wake up every 20 milliseconds for \n"
|
|
"some housekeeping tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_HPET_TIMER.\n"
|
|
"Bez obsługi HPET jądro musi budzić się co 20 milisekund, aby \n"
|
|
"wykonać niektóre zadania."
|
|
|
|
#: powertop.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_INOTIFY kernel configuration option.\n"
|
|
"This option allows programs to wait for changes in files and directories\n"
|
|
"instead of having to poll for these changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_CPU_FREQ_STAT.\n"
|
|
"Ta opcja umożliwia PowerTOP wyświetlanie procentów stanów P \n"
|
|
"Stany P odpowiadają częstotliwościom CPU."
|
|
|
|
#: powertop.c:1068
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_NO_HZ kernel configuration option.\n"
|
|
"This option is required to get any kind of longer sleep times in the CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_NO_HZ.\n"
|
|
"Ta opcja jest wymagana, aby otrzymać jakiekolwiek dłuższe czasy uśpienia CPU."
|
|
|
|
#: powertop.c:1077
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE kernel configuration "
|
|
"option.\n"
|
|
"This option will automatically power down your sound codec when not in use,\n"
|
|
"and can save approximately half a Watt of power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE.\n"
|
|
"Ta opcja automatycznie wyłączy kodeki dźwięku, kiedy nie są używane, i może\n"
|
|
"zaoszczędzić około połowy wata energii."
|
|
|
|
#: powertop.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_USB_SUSPEND kernel configuration option.\n"
|
|
"This option will automatically disable UHCI USB when not in use, and may\n"
|
|
"save approximately 1 Watt of power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_USB_SUSPEND.\n"
|
|
"Ta opcja automatycznie wyłączy UHCI USB, kiedy jest są używany, i może\n"
|
|
"zaoszczędzić około jednego wata energii."
|
|
|
|
#: cpufreq.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the ondemand cpu speed governor for all processors via: \n"
|
|
" echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz zarządcę prędkością CPU ondemand dla wszystkich procesorów "
|
|
"przez: \n"
|
|
" echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n"
|
|
|
|
#: wireless.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following "
|
|
"command:\n"
|
|
" echo 5 > %s \n"
|
|
"This will sacrifice network performance slightly to save power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz tryb oszczędzanie energii urządzeń bezprzewodowych "
|
|
"wykonując poniższe polecenie:\n"
|
|
" iwpriv %s set_power 5 \n"
|
|
"To nieznacznie zmniejszy wydajność sieci, aby oszczędzać energię."
|
|
|
|
#: wireless.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following "
|
|
"command:\n"
|
|
" iwpriv %s set_power 5 \n"
|
|
"This will sacrifice network performance slightly to save power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz tryb oszczędzanie energii urządzeń bezprzewodowych "
|
|
"wykonując poniższe polecenie:\n"
|
|
" iwpriv %s set_power 5 \n"
|
|
"To nieznacznie zmniejszy wydajność sieci, aby oszczędzać energię."
|
|
|
|
#: xrandr.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: disable TV out via: \n"
|
|
" xrandr --output TV --off \n"
|
|
"or press the V key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: wyłącz wyjście TV przez: \n"
|
|
" xrandr --output TV --off \n"
|
|
"lub naciśnij klawisz V."
|
|
|
|
#: misctips.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: disable the NMI watchdog by executing the following command:\n"
|
|
" echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n"
|
|
"The NMI watchdog is a kernel debug mechanism to detect deadlocks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: wyłącz NMI watchdog wykonując poniższe polecenie:\n"
|
|
" echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n"
|
|
"Jest to mechanizmem debugowania jądra służący do wykrywania blokad"
|
|
|
|
#: misctips.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable AC97 powersave mode by executing the following command:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n"
|
|
"or by passing power_save=1 as module parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz tryb oszczędzania energii AC97 wykonując poniższe "
|
|
"polecenie:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n"
|
|
"lub przez przekazanie power_save=1 jako parametr modułu."
|
|
|
|
#: misctips.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable the HPET (Multimedia Timer) in your BIOS or add \n"
|
|
"the kernel patch to force-enable HPET. HPET support allows Linux to \n"
|
|
"have much longer sleep intervals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz HPET (Zegar multimedialny) w BIOS-ie lub dodaj \n"
|
|
"łatę jądra, aby wymusić włączenie HPET. Obsługa HPET umożliwia Linuksowi \n"
|
|
"na dużo dłuższe czasy uśpienia."
|
|
|
|
#: misctips.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable the noatime filesystem option by executing the following "
|
|
"command:\n"
|
|
" mount -o remount,noatime / or by pressing the T key \n"
|
|
"noatime disables persistent access time of file accesses, which causes lots "
|
|
"of disk IO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz opcję noatime systemu plików wykonując poniższe "
|
|
"polecenie:\n"
|
|
" mount -o remount,noatime / lub przez naciśnięcie klawisza T \n"
|
|
"noatime wyłącza stały czas dostępu do plików, który powoduje dużo operacji "
|
|
"wejścia/wyjścia dysku."
|
|
|
|
#: misctips.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable the power aware CPU scheduler with the following "
|
|
"command:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n"
|
|
"or by pressing the C key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: włącz planistę CPU zajmującego się zasilaniem wykonując poniższe "
|
|
"polecenie:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n"
|
|
"lub przez naciśnięcie klawisza C."
|
|
|
|
#: misctips.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: increase the VM dirty writeback time from %1.2f to 15 seconds "
|
|
"with:\n"
|
|
" echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n"
|
|
"This wakes the disk up less frequently for background VM activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: display.c:300
|
|
msgid "This option is located in the Kernel Debugging section of menuconfig\n"
|
|
msgstr "Ta opcja jest położona w sekcji 'Kernel Debugging' menuconfig\n"
|
|
|
|
#: display.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top causes for wakeups:\n"
|
|
msgstr "Najczęstsze powody wybudzenia:"
|
|
|
|
#: urbnum.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %4s : %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: powertop [OPTION...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: display.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wakeups-from-idle per second : %4.1f\tinterval: %0.1fs\n"
|
|
msgstr "Wybudzenia ze stanu bezczynności na sekundę: %4.1f"
|
|
|
|
#: intelcstates.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BIOS reports the following C-states : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: intelcstates.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your CPU supports the following C-states : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: display.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no ACPI power usage estimate available"
|
|
msgstr "szacowanie użycia energii ACPI jest niedostępne"
|
|
|
|
#: display.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no power usage estimate available"
|
|
msgstr "szacowanie użycia energii ACPI jest niedostępne"
|
|
|
|
#: powertop.c:377
|
|
msgid "polling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powertop.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "powertop version %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "< CPU was 100%% busy; no C-states were entered >\n"
|
|
#~ msgstr "< CPU był zajęty w 100%%; nie podano żadnych stanów C >\n"
|