615 lines
20 KiB
Text
615 lines
20 KiB
Text
# Translation of English po to French
|
|
# This file is distributed under the same license as the PowerTOP package.
|
|
# Benjamin Pineau <benjamin_pineau@zouh.org>, 2007
|
|
# Antoine Cailliau <a.cailliau@ac-graphic.net>, 2007
|
|
# $Id: fr.po,v 1.7 2007/10/28 19:46:20 ben Exp $
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-11 22:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 20:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Benjamin Pineau <ben@zouh.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:251
|
|
#: powertop.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <interrupt> : %s"
|
|
msgstr " <interruption> : %s"
|
|
|
|
#: powertop.c:1010
|
|
msgid " <interrupt> : extra timer interrupt"
|
|
msgstr "<interruption>: interruptions supplémentaires de l'horloge"
|
|
|
|
#: powertop.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <kernel IPI> : %s"
|
|
msgstr " <IPI noyau> : %s"
|
|
|
|
#: powertop.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dump read wakeups once and print list of top offenders\n"
|
|
msgstr " -d, --dump Lire les réveils une fois et afficher la liste des plus gros consommateurs\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --help Show this help message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Afficher ce message d'aide\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --time=DOUBLE default time to gather data in seconds\n"
|
|
msgstr " -t, --time=DOUBLE durée par défaut du recueil des données, en secondes\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --version Show version information and exit\n"
|
|
msgstr " -v, --version Afficher le numéro de version et sortir\n"
|
|
|
|
#: misctips.c:174
|
|
msgid " A - Turn AC97 powersave on "
|
|
msgstr " A - Activer l'économie d'énergie pour l'AC97 "
|
|
|
|
#: bluetooth.c:146
|
|
msgid " B - Turn Bluetooth off "
|
|
msgstr " B - Éteindre le bluetooth "
|
|
|
|
#: misctips.c:266
|
|
msgid " C - Power aware CPU scheduler "
|
|
msgstr " C - activer l'ordonnanceur CPU économe "
|
|
|
|
#: wireless.c:322
|
|
msgid " I - disable WIFI Radio "
|
|
msgstr " I - désactiver la radio Wi-Fi "
|
|
|
|
#: process.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid " K - kill %s "
|
|
msgstr " K- tuer %s "
|
|
|
|
#: misctips.c:80
|
|
msgid " L - enable Laptop mode "
|
|
msgstr " L - Activer le mode portable "
|
|
|
|
#: misctips.c:111
|
|
msgid " N - Turn NMI watchdog off "
|
|
msgstr " N - Éteindre le NMI watchdog "
|
|
|
|
#: cpufreq.c:118
|
|
msgid " O - enable Ondemand governor "
|
|
msgstr " O - Activer la politique CPU « ondemand »"
|
|
|
|
#: display.c:108
|
|
msgid " Q - Quit "
|
|
msgstr " Q - Quitter "
|
|
|
|
#: display.c:109
|
|
msgid " R - Refresh "
|
|
msgstr " R - Rafraîchir "
|
|
|
|
#: sata.c:104
|
|
msgid " S - SATA Link Power Management "
|
|
msgstr " S - activer la gestion de l'énergie sur le lien SATA "
|
|
|
|
#: misctips.c:203
|
|
msgid " T - enable noatime "
|
|
msgstr " T - activer l'option noatime "
|
|
|
|
#: urbnum.c:212
|
|
#: usb.c:121
|
|
msgid " U - Enable USB suspend "
|
|
msgstr " U - Activer la suspension de l'USB"
|
|
|
|
#: xrandr.c:78
|
|
msgid " V - Disable TV out "
|
|
msgstr " V - désactiver la sortie TV "
|
|
|
|
#: wireless.c:311
|
|
#: wireless.c:317
|
|
msgid " W - Enable wireless power saving "
|
|
msgstr " W - Activer l'économie d'énergie pour le Wi-Fi "
|
|
|
|
#: misctips.c:301
|
|
msgid " W - Increase Writeback time "
|
|
msgstr "W - Augmenter l'intervalle d'écriture "
|
|
|
|
#: ethernet.c:131
|
|
msgid " W - disable Wake-On-Lan "
|
|
msgstr " W - désactiver le Wake-on-LAN "
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.2f Ghz"
|
|
msgstr "%6.2f GHz"
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6lli Mhz"
|
|
msgstr "%6lli MHz"
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9lli"
|
|
msgstr "%9lli"
|
|
|
|
#: powertop.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n"
|
|
msgstr "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n"
|
|
|
|
#: display.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(long term: %3.1fW,/%3.1fh)"
|
|
msgstr "(long terme : %3.1fW,/%3.1fh)"
|
|
|
|
#: display.c:301
|
|
msgid "(which is CONFIG_DEBUG_KERNEL=y in the config file)\n"
|
|
msgstr "(CONFIG_DEBUG_KERNEL=y dans le fichier de configuration)\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "< Detailed C-state information is not available.>\n"
|
|
msgstr "< Les informations détaillées sur les C-states ne sont pas disponibles.>\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:978
|
|
msgid "<kernel core>"
|
|
msgstr "<cœur du noyau>"
|
|
|
|
#: powertop.c:974
|
|
#: powertop.c:976
|
|
msgid "<kernel module>"
|
|
msgstr "<module noyau>"
|
|
|
|
#: urbnum.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A USB device is active %4.1f%% of the time:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un périphérique USB est actif %4.1f%% du temps:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: urbnum.c:176
|
|
msgid "Active Device name"
|
|
msgstr "Nom du périphérique actif"
|
|
|
|
#: powertop.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C0 (cpu running) (%4.1f%%)\n"
|
|
msgstr "C0 (CPU en activité) (%4.1f%%)\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cn\t Avg residency\n"
|
|
msgstr "Cn\t Résidence moy.\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collecting data for %i seconds \n"
|
|
msgstr "Collecte des données pendant %i secondes \n"
|
|
|
|
#: ethernet.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Disable Ethernet Wake-On-Lan with the following command:\n"
|
|
" ethtool -s eth0 wol d \n"
|
|
"Wake-on-Lan keeps the phy active, this costs power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactiver le Wake-on-LAN Ethernet avec la commande suivante :\n"
|
|
" ethtool -s eth0 wol d \n"
|
|
"Le Wake-on-LAN maintient le PHY actif, ce qui consomme de l'énergie."
|
|
|
|
#: powertop.c:1125
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the SE-Alert software by removing the 'setroubleshoot-server' rpm\n"
|
|
"SE-Alert alerts you about SELinux policy violations, but also\n"
|
|
"has a bug that wakes it up 10 times per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactivez le logiciel SE-Alert en enlevant le rpm setroubleshoot-server.\n"
|
|
"SE-Alert vous avertit des violations des politiques SELinux, mais il a\n"
|
|
"aussi un bug qui le réveille 10 fois par seconde. "
|
|
|
|
#: display.c:304
|
|
msgid "No detailed statistics available; PowerTOP needs root privileges for that\n"
|
|
msgstr "Les statistiques détaillées ne sont pas disponibles sans les privilèges root\n"
|
|
|
|
#: display.c:299
|
|
msgid "No detailed statistics available; please enable the CONFIG_TIMER_STATS kernel option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les statistiques détaillées ne sont pas disponibles ; veuillez activer \n"
|
|
"l'option de configuration du noyau CONFIG_TIMER_STATS\n"
|
|
|
|
#: display.c:302
|
|
msgid "Note: this is only available in 2.6.21 and later kernels\n"
|
|
msgstr "Note : ceci n'est disponible qu'avec les noyaux 2.6.21 et ultérieurs\n"
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "P-states (frequencies)\n"
|
|
msgstr "P-states (fréquences)\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:170
|
|
#: powertop.c:254
|
|
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
|
|
msgstr "clavier/souris/touchpad PS/2"
|
|
|
|
#: display.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power usage (5 minute ACPI estimate) : %5.1f W (%3.1f hours left)"
|
|
msgstr "Consommation électrique (estimation ACPI sur 5 minutes) : %5.1f W (%3.1f heures restantes)"
|
|
|
|
#: display.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power usage (ACPI estimate): %3.1fW (%3.1f hours)"
|
|
msgstr "Consommation électrique (estimation ACPI) : %3.1fW (%3.1f heures)"
|
|
|
|
#: display.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power usage: %3.1fW (%3.1f hours)"
|
|
msgstr "Consommation électrique : %3.1fW (%3.1f heures)"
|
|
|
|
#: powertop.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PowerTOP needs to be run as root to collect enough information\n"
|
|
msgstr "PowerTOP doit être lancé en root pour collecter suffisamment d'information\n"
|
|
|
|
#: urbnum.c:175
|
|
msgid "Recent USB suspend statistics"
|
|
msgstr "Statistiques des mises en veilles récentes de l'USB"
|
|
|
|
#: powertop.c:1119
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable 'hal' from polling your cdrom with: \n"
|
|
"hal-disable-polling --device /dev/cdrom 'hal' is the component that auto-opens a\n"
|
|
"window if you plug in a CD but disables SATA power saving from kicking in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : empêchez hal de surveiller votre cdrom avec : hal-disable-polling --device /dev/cdrom\n"
|
|
"hal est le composant qui ouvre automatiquement une fenêtre lorsque vous insérez\n"
|
|
"un CD, mais qui empêche les économies d'énergie sur le bus SATA."
|
|
|
|
#: powertop.c:1093
|
|
#: powertop.c:1097
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable or remove 'beagle' from your system. \n"
|
|
"Beagle is the program that indexes for easy desktop search, however it's \n"
|
|
"not very efficient and costs a significant amount of battery life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : désactivez ou enlevez 'beagle' de votre système. \n"
|
|
"Beagle est un logiciel qui maintient des index pour faciliter la recherche\n"
|
|
"sur le bureau, mais il n'est pas très efficace et il réduit significativement\n"
|
|
"la durée de vie de la batterie."
|
|
|
|
#: powertop.c:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable or remove 'gnome-power-manager' from your system. \n"
|
|
"Older versions of gnome-power-manager wake up far more often than \n"
|
|
"needed costing you some power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : désactivez ou enlevez gnome-power-manager de votre système. \n"
|
|
"Les vieilles versions de gnome-power-manager se réveillent beaucoup plus que \n"
|
|
"nécessaire, ce qui coûtent de l'énergie."
|
|
|
|
#: powertop.c:1112
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable or remove 'pcscd' from your system. \n"
|
|
"pcscd tends to keep the USB subsystem out of power save mode\n"
|
|
"and your processor out of deeper powersave states."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : désactivez ou enlevez pcscd de votre système. \n"
|
|
"pcscd a tendance à maintenir le sous-système USB hors du mode d'économie\n"
|
|
"d'énergie et votre processeur hors des états d'économie avancés."
|
|
|
|
#: powertop.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable the CONFIG_IRQBALANCE kernel configuration option.\n"
|
|
"The in-kernel irq balancer is obsolete and wakes the CPU up far more than needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : désactivez l'option de configuration du noyau CONFIG_IRQBALANCE.\n"
|
|
"Le répartiteur d'IRQ du noyau est obsolète et réveille la CPU beaucoup plus \n"
|
|
"que nécessaire."
|
|
|
|
#: wireless.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable the unused WIFI radio by executing the following command:\n"
|
|
" echo 1 > %s \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : désactivez la radio Wi-Fi non utilisée en exécutant la commande suivante:\n"
|
|
" echo 1 > %s \n"
|
|
|
|
#: bluetooth.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable the unused bluetooth interface with the following command:\n"
|
|
" hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n"
|
|
"Bluetooth is a radio and consumes quite some power, and keeps USB busy as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : désactivez l'interface bluetooth non utilisée avec la commande \n"
|
|
"suivante :\n"
|
|
" hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n"
|
|
"Le bluetooth est une radio et consomme beaucoup d'énergie ; de plus il\n"
|
|
"maintient l'USB occupé.\n"
|
|
|
|
#: sata.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable SATA ALPM link power management via: \n"
|
|
" echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n"
|
|
"or press the S key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activer l'économie d'énergie (ALPM) sur le lien SATA avec :\n"
|
|
" echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n"
|
|
"ou appuyer sur la touche S."
|
|
|
|
#: usb.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable USB autosuspend by pressing the U key or adding \n"
|
|
"usbcore.autosuspend=1 to the kernel command line in the grub config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion: activez la suspension automatique de l'USB en appuyant sur\n"
|
|
"la touche U ou en ajoutant usbcore.autosuspend=1 à la ligne de commande\n"
|
|
"du noyau dans le fichier de configuration de grub."
|
|
|
|
#: misctips.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable laptop-mode by executing the following command:\n"
|
|
" echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez le mode ordinateur portable à l'aide de la commande \n"
|
|
"suivante :\n"
|
|
" echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n"
|
|
|
|
#: powertop.c:1069
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_ACPI_BATTERY kernel configuration option.\n"
|
|
" This option is required to get power estimages from PowerTOP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_ACPI_BATTERY.\n"
|
|
"Cette option est nécessaire à PowerTOP pour les estimations concernant\n"
|
|
"l'électricité."
|
|
|
|
#: powertop.c:1066
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND kernel configuration option.\n"
|
|
"The 'ondemand' CPU speed governor will minimize the CPU power usage while\n"
|
|
"giving you performance when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'option de configuration du noyau \n"
|
|
"CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND.\n"
|
|
"La politique CPU « ondemand » réduit la consommation électrique de la CPU \n"
|
|
"tout en donnant des performances lorsque c'est utile."
|
|
|
|
#: powertop.c:1083
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_STAT kernel configuration option.\n"
|
|
"This option allows PowerTOP to show P-state percentages \n"
|
|
"P-states correspond to CPU frequencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_CPU_FREQ_STAT.\n"
|
|
"Cette option permet à PowerTOP d'afficher les pourcentages concernant les P-states.\n"
|
|
"Les P-states correspondent aux fréquences de la CPU."
|
|
|
|
#: powertop.c:1072
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_HPET_TIMER kernel configuration option.\n"
|
|
"Without HPET support the kernel needs to wake up every 20 milliseconds for \n"
|
|
"some housekeeping tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_HPET.\n"
|
|
"Sans le support HPET le noyau doit se réveiller toute les 20 millisecondes \n"
|
|
"pour certaines tâches de maintenance."
|
|
|
|
#: powertop.c:1086
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_INOTIFY kernel configuration option.\n"
|
|
"This option allows programs to wait for changes in files and directories\n"
|
|
"instead of having to poll for these changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_INOTIFY.\n"
|
|
"Cette option permet aux logiciels d'attendre qu'il y ai des changements\n"
|
|
"affectant les fichiers et répertoires, au lieu de surveiller activement."
|
|
|
|
#: powertop.c:1068
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_NO_HZ kernel configuration option.\n"
|
|
"This option is required to get any kind of longer sleep times in the CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_NO_HZ.\n"
|
|
"Cette option est nécessaire pour obtenir de plus longs sommeils de la CPU."
|
|
|
|
#: powertop.c:1077
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE kernel configuration option.\n"
|
|
"This option will automatically power down your sound codec when not in use,\n"
|
|
"and can save approximately half a Watt of power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'option de configuration du noyau \n"
|
|
"CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE.\n"
|
|
"Cette option éteint automatiquement votre codec audio lorsqu'il n'est pas \n"
|
|
"utilisé, et peut permettre d'économiser environ un demi Watt."
|
|
|
|
#: powertop.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_USB_SUSPEND kernel configuration option.\n"
|
|
"This option will automatically disable UHCI USB when not in use, and may\n"
|
|
"save approximately 1 Watt of power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_USB_SUSPEND.\n"
|
|
"Cette option va automatiquement désactiver l'UHCI USB lorsqu'il n'est pas utilisé, \n"
|
|
"et peut économiser environ 1 Watt."
|
|
|
|
#: cpufreq.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the ondemand cpu speed governor for all processors via: \n"
|
|
" echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez la politique « ondemand » de contrôle de la vitesse CPU\n"
|
|
"pour tout les processeurs avec la commande suivante :\n"
|
|
" echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n"
|
|
|
|
#: wireless.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n"
|
|
" echo 5 > %s \n"
|
|
"This will sacrifice network performance slightly to save power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez le mode d'économie d'énergie pour le Wi-Fi à l'aide la commande\n"
|
|
"suivante :\n"
|
|
" echo 5 > %s \n"
|
|
"Cela sacrifiera légèrement les performances réseau au profit de l'économie d'énergie."
|
|
|
|
#: wireless.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n"
|
|
" iwpriv %s set_power 5 \n"
|
|
"This will sacrifice network performance slightly to save power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez le mode d'économie d'énergie pour le Wi-Fi à l'aide la commande\n"
|
|
"suivante :\n"
|
|
" iwpriv %s set_power 5 \n"
|
|
"Cela sacrifiera légèrement les performances réseau au profit de l'économie d'énergie."
|
|
|
|
#: xrandr.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: disable TV out via: \n"
|
|
" xrandr --output TV --off \n"
|
|
"or press the V key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : désactiver la sortie TV avec :\n"
|
|
" xrandr --output TV --off \n"
|
|
"ou appuyer sur la touche V."
|
|
|
|
#: misctips.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: disable the NMI watchdog by executing the following command:\n"
|
|
" echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n"
|
|
"The NMI watchdog is a kernel debug mechanism to detect deadlocks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : désactivez le NMI watchdog en exécutant la commande suivante :\n"
|
|
" echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n"
|
|
"Le NMI watchdog est un mécanisme de débogguage du noyau pour détecter les \n"
|
|
"interblocages"
|
|
|
|
#: misctips.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable AC97 powersave mode by executing the following command:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n"
|
|
"or by passing power_save=1 as module parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'économie d'énergie pour l'AC97 à l'aide de la commande \n"
|
|
"suivante :\n"
|
|
" echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n"
|
|
"ou en passant le paramètre power_save=1 au module."
|
|
|
|
#: misctips.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable the HPET (Multimedia Timer) in your BIOS or add \n"
|
|
"the kernel patch to force-enable HPET. HPET support allows Linux to \n"
|
|
"have much longer sleep intervals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez HPET (Multimedia Timer) dans votre BIOS ou ajoutez\n"
|
|
"le patch du noyau qui force l'activation de HPET. Le support de HPET\n"
|
|
"permet à Linux d'avoir des périodes de sommeil beaucoup plus longues."
|
|
|
|
#: misctips.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable the noatime filesystem option by executing the following command:\n"
|
|
" mount -o remount,noatime / or by pressing the T key \n"
|
|
"noatime disables persistent access time of file accesses, which causes lots of disk IO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activer l'option de montage des systèmes de fichier noatime avec :\n"
|
|
" mount -o remount,noatime / ou en appuyant sur la touche T\n"
|
|
"noatime désactive les mises à jour des dates d'accès aux fichiers, qui causent\n"
|
|
"beaucoup d'E/S sur les disques."
|
|
|
|
#: misctips.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable the power aware CPU scheduler with the following command:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n"
|
|
"or by pressing the C key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : activez l'ordonnanceur CPU conscient de l'énergie avec la commande :\n"
|
|
" echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n"
|
|
"ou en appuyant sur la touche C."
|
|
|
|
#: misctips.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: increase the VM dirty writeback time from %1.2f to 15 seconds with:\n"
|
|
" echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n"
|
|
"This wakes the disk up less frequently for background VM activity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggestion : augmentez l'intervalle d'écriture des pages modifiées de %1.2f à 15 s avec :\n"
|
|
" echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n"
|
|
"Ceci réduit les réveils du disque causés par la gestion de la mémoire en arrière-plan."
|
|
|
|
#: display.c:300
|
|
msgid "This option is located in the Kernel Debugging section of menuconfig\n"
|
|
msgstr "Cette option se trouve dans la section Kernel debugging de menuconfig\n"
|
|
|
|
#: display.c:281
|
|
msgid "Top causes for wakeups:\n"
|
|
msgstr "Principales causes de réveils :\n"
|
|
|
|
#: urbnum.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %4s : %s (%s)"
|
|
msgstr "Périphérique USB %4s : %s (%s)"
|
|
|
|
#: powertop.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: powertop [OPTION...]\n"
|
|
msgstr "Utilisation : powertop [OPTION...]\n"
|
|
|
|
#: display.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wakeups-from-idle per second : %4.1f\tinterval: %0.1fs\n"
|
|
msgstr "Réveils depuis l'état de repos par seconde : %4.1f\tintervalle : %0.1fs\n"
|
|
|
|
#: intelcstates.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BIOS reports the following C-states : "
|
|
msgstr "Votre BIOS expose les C-states suivants : "
|
|
|
|
#: intelcstates.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your CPU supports the following C-states : "
|
|
msgstr "Votre CPU supporte les C-states suivants :"
|
|
|
|
#: display.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no ACPI power usage estimate available"
|
|
msgstr "Pas d'estimation ACPI disponible pour la consommation électrique"
|
|
|
|
#: display.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no power usage estimate available"
|
|
msgstr "Pas d'estimation de consommation électrique disponible"
|
|
|
|
#: powertop.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "polling"
|
|
msgstr "polling"
|
|
|
|
#: powertop.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "powertop version %s\n"
|
|
msgstr "powertop version %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "< CPU was 100%% busy; no C-states were entered >\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "< La CPU était occupée à 100%% ; elle n'est entrée dans aucun C-state >\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PowerTOP 1.4 (C) 2007 Intel Corporation \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PowerTOP 1.4 © 2007 Intel Corporation \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgid "total events"
|
|
#~ msgstr "total des évènements"
|
|
|