2079 lines
48 KiB
Text
2079 lines
48 KiB
Text
# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the GNU make package.
|
|
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU make 3.79\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:00+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ar.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|
msgstr "usaha untuk menggunakan feature yang tidak disupport: `%s'"
|
|
|
|
#: ar.c:137
|
|
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|
msgstr "tidak dapat memodifikasi tanggal pada anggota archive pada VMS"
|
|
|
|
#: ar.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|
msgstr "touch: Archive `%s' tidak ada"
|
|
|
|
#: ar.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|
msgstr "touch: `%s' bukan archive yang valid"
|
|
|
|
#: ar.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|
msgstr "touch: Anggota `%s' tidak terdapat dalam `%s'"
|
|
|
|
#: ar.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|
msgstr "touch: Kode balik tidak baik dari ar_member_touch pada `%s'"
|
|
|
|
#: arscan.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|
msgstr "lbr$set_module gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
|
|
|
|
#: arscan.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|
msgstr "lbr$ini_control gagal dengan status = %d"
|
|
|
|
#: arscan.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|
msgstr "tidak dapat membuka library `%s' untuk melihat anggota `%s'"
|
|
|
|
#: arscan.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|
msgstr "Anggota `%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
|
|
|
|
#: arscan.c:826
|
|
msgid " (name might be truncated)"
|
|
msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
|
|
|
|
#: arscan.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Date %s"
|
|
msgstr " Tanggal %s"
|
|
|
|
#: arscan.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|
|
|
#: commands.c:422
|
|
msgid "*** Break.\n"
|
|
msgstr "*** Berhenti.\n"
|
|
|
|
#: commands.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|
msgstr "*** [%s] Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus: tidak dihapus"
|
|
|
|
#: commands.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|
msgstr "*** Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus; tidak dihapus"
|
|
|
|
#: commands.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|
msgstr "*** [%s] Menghapus file `%s'"
|
|
|
|
#: commands.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|
msgstr "*** Menghapus file `%s'"
|
|
|
|
#: commands.c:599
|
|
msgid "# commands to execute"
|
|
msgstr "# perintah dijalankan"
|
|
|
|
#: commands.c:602
|
|
msgid " (built-in):"
|
|
msgstr " (built-in):"
|
|
|
|
#: commands.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|
msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n"
|
|
|
|
#: dir.c:983
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Direktori\n"
|
|
|
|
#: dir.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|
msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (key %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|
msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|
|
|
#: dir.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
|
|
#: dir.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|
|
|
#: dir.c:1050 dir.c:1071
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: dir.c:1053 dir.c:1074
|
|
msgid " files, "
|
|
msgstr " files, "
|
|
|
|
#: dir.c:1055 dir.c:1076
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "tidak"
|
|
|
|
#: dir.c:1058
|
|
msgid " impossibilities"
|
|
msgstr " tidak mungkin"
|
|
|
|
#: dir.c:1062
|
|
msgid " so far."
|
|
msgstr " sejauh ini."
|
|
|
|
#: dir.c:1079
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|
msgstr " tidak mungkin dalam direktori %u.\n"
|
|
|
|
#: expand.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|
msgstr "Variabel rekursif `%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
|
|
|
|
#: expand.c:266
|
|
msgid "unterminated variable reference"
|
|
msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
|
|
|
|
#: file.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|
msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk file `%s' pada %s:%lu,"
|
|
|
|
#: file.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|
msgstr "Perintah untuk file `%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
|
|
|
|
#: file.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"tetapi `%s' sekarang dipertimbangkan sebagai file yang sama dengan `%s'."
|
|
|
|
#: file.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|
msgstr "Perintah untuk `%s' akan diabaikan untuk menghargai `%s'."
|
|
|
|
#: file.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|
msgstr "tidak dapat mengubah nama dari satu-colon `%s' ke double-colon `%s'"
|
|
|
|
#: file.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|
msgstr "tidak dapat mengubah nama dua-colon `%s' menjadi satu-colon `%s'"
|
|
|
|
#: file.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|
msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'"
|
|
|
|
#: file.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|
msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'"
|
|
|
|
#: file.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:782
|
|
msgid "Current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file.c:881
|
|
msgid "# Not a target:"
|
|
msgstr "# Bukan sebuah target:"
|
|
|
|
#: file.c:903
|
|
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|
msgstr "# File sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
|
|
|
|
#: file.c:905
|
|
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|
msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
|
|
|
|
#: file.c:907
|
|
msgid "# Command-line target."
|
|
msgstr "# Command-line target."
|
|
|
|
#: file.c:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|
msgstr "# merupakan sebuah default atau MAKEFILES makefile."
|
|
|
|
#: file.c:911
|
|
msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|
msgstr "# Pencarian aturan implisit sudah selesai."
|
|
|
|
#: file.c:912
|
|
msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|
msgstr "# Pencarian aturan implisit belum selesai."
|
|
|
|
#: file.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|
msgstr "# Pola implisit atau statis stem: `%s'\n"
|
|
|
|
#: file.c:916
|
|
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|
msgstr "# File merupakan persyaratan perantara (intermediate)."
|
|
|
|
#: file.c:919
|
|
msgid "# Also makes:"
|
|
msgstr "# Juga membuat:"
|
|
|
|
#: file.c:925
|
|
msgid "# Modification time never checked."
|
|
msgstr "# Waktu ubah sudah di check."
|
|
|
|
#: file.c:927
|
|
msgid "# File does not exist."
|
|
msgstr "# File tidak ada."
|
|
|
|
#: file.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# File is very old."
|
|
msgstr "# File sudah diupdate."
|
|
|
|
#: file.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# Last modified %s\n"
|
|
msgstr "# Terakhir dimodifikasi pada %s\n"
|
|
|
|
#: file.c:937
|
|
msgid "# File has been updated."
|
|
msgstr "# File sudah diupdate."
|
|
|
|
#: file.c:937
|
|
msgid "# File has not been updated."
|
|
msgstr "# File belum di-update."
|
|
|
|
#: file.c:941
|
|
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
|
|
|
|
#: file.c:944
|
|
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# Perintah dependensi sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
|
|
|
|
#: file.c:953
|
|
msgid "# Successfully updated."
|
|
msgstr "# Sukses mengupdate."
|
|
|
|
#: file.c:957
|
|
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|
msgstr "# Perlu untuk diupdate (-q diset)."
|
|
|
|
#: file.c:960
|
|
msgid "# Failed to be updated."
|
|
msgstr "# Gagal untuk mengupdate."
|
|
|
|
#: file.c:963
|
|
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|
msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
|
|
|
|
#: file.c:970
|
|
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|
msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `command_state' !"
|
|
|
|
#: file.c:989
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Files"
|
|
|
|
#: file.c:993
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# files hash-table stats:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: function.c:759
|
|
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|
msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik"
|
|
|
|
#: function.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|
msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik"
|
|
|
|
#: function.c:785
|
|
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|
msgstr "argumen pertama untuk fungsi `wordlist' bukan numerik"
|
|
|
|
#: function.c:787
|
|
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|
msgstr "argumen kedua dari fungsi `wordlist' bukan numerik"
|
|
|
|
#: function.c:1453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) gagal (e=%d)\n"
|
|
|
|
#: function.c:1464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%d)\n"
|
|
|
|
#: function.c:1469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "CreatePipe() gagal (e=%d)\n"
|
|
|
|
#: function.c:1474
|
|
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() gagal\n"
|
|
|
|
#: function.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|
msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n"
|
|
|
|
#: function.c:2101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|
msgstr "Argumen kurang (%d) untuk fungsi `%s'"
|
|
|
|
#: function.c:2113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|
msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi `%s'"
|
|
|
|
#: function.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|
msgstr "fungsi `%s' tidak diselesaikan: hilang `%c'"
|
|
|
|
#: getopt.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opsi `%s' merupakan ambigu\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opsi tidak dikenali `--%s'\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opsi tidak dikenali `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opsi `-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: hash.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hash.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hash.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rehash=%d, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hash.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: implicit.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencari aturan implisit untuk `%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada `%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:319
|
|
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|
msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|
msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem `%.*s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|
msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin `%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|
msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin `%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencoba persyaratan implisit `%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan `%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|
msgstr "Menemukan persyaratan `%s' sebagai VPATH `%s'\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencari aturan dengan file antara `%s'.\n"
|
|
|
|
#: job.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|
msgstr "fwrite (file sementara)"
|
|
|
|
#: job.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|
msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
|
|
|
|
#: job.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|
msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
|
|
|
|
#: job.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|
msgstr "[%s] Error %d (diabaikan)"
|
|
|
|
#: job.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Error %d"
|
|
msgstr "*** [%s] Error %d"
|
|
|
|
#: job.c:399
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (core di-dump)"
|
|
|
|
#: job.c:488
|
|
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|
msgstr "*** Menunggu jobs yang belum selesai...."
|
|
|
|
#: job.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|
msgstr "Proses anak yang masih berjalan 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
|
msgid " (remote)"
|
|
msgstr " (remote)"
|
|
|
|
#: job.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|
msgstr "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|
msgstr "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|
msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:802
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|
msgstr "Menghilangkan proses anak 0x%08lx PID %ld%s dari rantai.\n"
|
|
|
|
#: job.c:862
|
|
msgid "write jobserver"
|
|
msgstr "menulis jobserver"
|
|
|
|
#: job.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|
msgstr "Melepaskan token dari proses anak 0x%08lx (%s).\n"
|
|
|
|
#: job.c:1383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n"
|
|
|
|
#: job.c:1387 job.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Counted %d args in failed launch\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
|
|
|
|
#: job.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|
msgstr "Meletakkan proses anak 0x%08lx (%s) PID %ld%s pada rantai proses.\n"
|
|
|
|
#: job.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|
msgstr "Memperoleh token untuk proses anak 0x%08lx (%s).\n"
|
|
|
|
#: job.c:1718
|
|
msgid "read jobs pipe"
|
|
msgstr "membaca jobs pipe"
|
|
|
|
#: job.c:1832
|
|
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|
msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
|
|
|
|
#: job.c:1834
|
|
msgid "cannot enforce load limit: "
|
|
msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
|
|
|
|
#: job.c:1907
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:1909
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:1937
|
|
msgid "Could not restore stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:1945
|
|
msgid "Could not restore stdout\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:2016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n"
|
|
|
|
#: job.c:2046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
|
msgstr "make reaped child pid %d, tetap menunggu untuk pid %d\n"
|
|
|
|
#: job.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Command not found"
|
|
msgstr "%s: Perintah tidak ada"
|
|
|
|
#: job.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Shell program not found"
|
|
msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: job.c:2154
|
|
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.c:2363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|
msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya `%s', sekarang `%s')"
|
|
|
|
#: job.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|
msgstr "Membuat file batch sementara %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
|
|
#: main.c:291
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opsi:\n"
|
|
|
|
#: main.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|
msgstr "Diabaikan untuk kompatibilitas."
|
|
|
|
#: main.c:294
|
|
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:296
|
|
msgid ""
|
|
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr "Menampilkan banyak informasi debug"
|
|
|
|
#: main.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|
msgstr "Menampilkan berbagai tipe informasi debug."
|
|
|
|
#: main.c:303
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --environment-overrides\n"
|
|
" Environment variables override makefiles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:306
|
|
msgid ""
|
|
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|
" Read FILE as a makefile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan ini dan keluar"
|
|
|
|
#: main.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|
msgstr "Abaikan kesalahan dari perintah yang dijalankan"
|
|
|
|
#: main.c:313
|
|
msgid ""
|
|
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|
"arg.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Melakukan N jobs secara bersamaan. Jobs tidak terhingga jika tidak diberikan "
|
|
"argumen."
|
|
|
|
#: main.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|
msgstr "Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat."
|
|
|
|
#: main.c:320
|
|
msgid ""
|
|
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|
" Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|
"N.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:323
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|
"target.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:325
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|
" Don't actually run any commands; just print "
|
|
"them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:328
|
|
msgid ""
|
|
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|
" Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|
"it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|
msgstr "Tampilkan make's internal database"
|
|
|
|
#: main.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|
"date.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan status saja dan mengatakan up to "
|
|
"date"
|
|
|
|
#: main.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|
msgstr "Aturan implisit builtin tidak digunakan."
|
|
|
|
#: main.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|
msgstr "Builtin variabel seting tidak digunakan"
|
|
|
|
#: main.c:339
|
|
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:341
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|
" Turns off -k.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|
msgstr "Touch target dari pada membuat kembali"
|
|
|
|
#: main.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|
msgstr "Tampilkan versi dari make dan keluar"
|
|
|
|
#: main.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|
msgstr "Tampilkan directory saat ini"
|
|
|
|
#: main.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|
"implicitly.\n"
|
|
msgstr "Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan secara implisit"
|
|
|
|
#: main.c:352
|
|
msgid ""
|
|
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|
"referenced.\n"
|
|
msgstr "Peringatkan akan adanya variabel yang tidak terdefinisi."
|
|
|
|
#: main.c:549
|
|
msgid "empty string invalid as file name"
|
|
msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
|
|
|
|
#: main.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|
msgstr "spesifikasi level debug tidak diketahui `%s'"
|
|
|
|
#: main.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
|
msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%x, alamat = 0x%x)\n"
|
|
|
|
#: main.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|
"ExceptionCode = %lx\n"
|
|
"ExceptionFlags = %lx\n"
|
|
"ExceptionAddress = %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
|
|
"ExceptionCode = %x\n"
|
|
"ExceptionFlags = %x\n"
|
|
"ExceptionAddress = %x\n"
|
|
|
|
#: main.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
|
msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat %x\n"
|
|
|
|
#: main.c:686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
|
msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat %x\n"
|
|
|
|
#: main.c:762 main.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|
msgstr "find_and_set_shell diset pada default_shell = %s\n"
|
|
|
|
#: main.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|
msgstr "find_and_set_shell jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
|
|
|
|
#: main.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|
msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
|
|
|
|
#: main.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|
msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
|
|
|
|
#: main.c:1466
|
|
msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|
msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
|
|
|
|
#: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
|
msgid "fopen (temporary file)"
|
|
msgstr "fopen (file sementara)"
|
|
|
|
#: main.c:1511
|
|
msgid "fwrite (temporary file)"
|
|
msgstr "fwrite (file sementara)"
|
|
|
|
#: main.c:1640
|
|
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|
msgstr "Parallel jobs (-j) tidak disupport dalam platform ini."
|
|
|
|
#: main.c:1641
|
|
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|
msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
|
|
|
|
#: main.c:1656
|
|
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|
msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
|
|
|
|
#: main.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|
msgstr "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|
|
|
#: main.c:1674
|
|
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|
msgstr "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: disabling jobserver mode."
|
|
|
|
#: main.c:1684
|
|
msgid "dup jobserver"
|
|
msgstr "dup jobserver"
|
|
|
|
#: main.c:1687
|
|
msgid ""
|
|
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: jobserver tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan `+' pada aturan "
|
|
"make paling atas."
|
|
|
|
#: main.c:1710
|
|
msgid "creating jobs pipe"
|
|
msgstr "membuat jobs pipe"
|
|
|
|
#: main.c:1725
|
|
msgid "init jobserver pipe"
|
|
msgstr "inisiasi jobserver pipe"
|
|
|
|
#: main.c:1744
|
|
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:1820
|
|
msgid "Updating makefiles....\n"
|
|
msgstr "Meng-update makefiles....\n"
|
|
|
|
#: main.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|
msgstr "Makefile `%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
|
|
|
|
#: main.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|
msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'."
|
|
|
|
#: main.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|
msgstr "Included makefile `%s' tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: main.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|
msgstr "Makefile `%s' tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: main.c:2016
|
|
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|
msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
|
|
|
|
#: main.c:2024
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re-executing[%u]:"
|
|
msgstr "Menjalankan kembali:"
|
|
|
|
#: main.c:2140
|
|
msgid "unlink (temporary file): "
|
|
msgstr "unlink (file sementara): "
|
|
|
|
#: main.c:2169
|
|
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:2189
|
|
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|
msgstr "Tidak diberikan target dan tidak ditemukan makefile"
|
|
|
|
#: main.c:2191
|
|
msgid "No targets"
|
|
msgstr "Tidak terdapat targets"
|
|
|
|
#: main.c:2196
|
|
msgid "Updating goal targets....\n"
|
|
msgstr "Men-update target akhir....\n"
|
|
|
|
#: main.c:2222
|
|
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
|
|
|
|
#: main.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
|
|
|
|
#: main.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program built for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program built for %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:2394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"
|
|
|
|
#: main.c:2466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|
msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
|
|
|
|
#: main.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|
msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
|
|
|
|
#: main.c:2942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
", oleh Richard Stallman dan Roland McGrath.\n"
|
|
"%sDibuat untuk %s\n"
|
|
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
|
|
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"%sIni adalah free software; lihat kode program untuk syarat mengkopinya.\n"
|
|
"%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
|
|
"%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%sLaporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: main.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%sThis program built for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:2950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:2968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Make data base, printed on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Make data base, di tampilkan pada %s"
|
|
|
|
#: main.c:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Finished Make data base on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Selesai membuat Make data base pada %s\n"
|
|
|
|
#: main.c:3101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|
msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
|
|
|
|
#: main.c:3103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|
msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
|
|
|
|
#: main.c:3106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|
msgstr "direktori `%s'\n"
|
|
|
|
#: main.c:3109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|
msgstr "direktori `%s'\n"
|
|
|
|
#: main.c:3114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|
msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
|
|
|
|
#: main.c:3117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|
msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
|
|
|
|
#: main.c:3121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|
msgstr "direktori `%s'\n"
|
|
|
|
#: main.c:3124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|
msgstr "direktori `%s'\n"
|
|
|
|
#: misc.c:285
|
|
msgid ". Stop.\n"
|
|
msgstr ". Berhenti.\n"
|
|
|
|
#: misc.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %d"
|
|
msgstr "Tidak diketahui kesalahan %d"
|
|
|
|
#: misc.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
|
msgid "virtual memory exhausted"
|
|
msgstr "Kehabisan memori virtual"
|
|
|
|
#: misc.c:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|
msgstr "%s: pengguna %lu (nyata %lu), grup %lu (nyata %lu)\n"
|
|
|
|
#: misc.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initialized access"
|
|
msgstr "Terinisialisasi"
|
|
|
|
#: misc.c:746
|
|
msgid "User access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc.c:794
|
|
msgid "Make access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc.c:828
|
|
msgid "Child access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc.c:892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "Meneruskan error menuju %s\n"
|
|
|
|
#: misc.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "menulis jobserver"
|
|
|
|
#: read.c:160
|
|
msgid "Reading makefiles...\n"
|
|
msgstr "Membaca makefiles...\n"
|
|
|
|
#: read.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading makefile `%s'"
|
|
msgstr "Membaca makefile `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no default goal)"
|
|
msgstr " (tidak terdapat goal default)"
|
|
|
|
#: read.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (search path)"
|
|
msgstr " (jalur pencarian)"
|
|
|
|
#: read.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (don't care)"
|
|
msgstr " (tidak peduli)"
|
|
|
|
#: read.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no ~ expansion)"
|
|
msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
|
|
|
|
#: read.c:623
|
|
msgid "invalid syntax in conditional"
|
|
msgstr "sintak salah dalam kondisional"
|
|
|
|
#: read.c:633
|
|
msgid "extraneous `endef'"
|
|
msgstr "kelebihan `endef'"
|
|
|
|
#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
|
msgid "empty variable name"
|
|
msgstr "nama variabel kosong"
|
|
|
|
#: read.c:662
|
|
msgid "empty `override' directive"
|
|
msgstr "directive `override' kosong"
|
|
|
|
#: read.c:687
|
|
msgid "invalid `override' directive"
|
|
msgstr "directive `override' tidak valid"
|
|
|
|
#: read.c:854
|
|
msgid "commands commence before first target"
|
|
msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
|
|
|
|
#: read.c:905
|
|
msgid "missing rule before commands"
|
|
msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
|
|
|
|
#: read.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing separator%s"
|
|
msgstr "pemisah %s hilang"
|
|
|
|
#: read.c:994
|
|
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|
msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
|
|
|
|
#: read.c:1152
|
|
msgid "missing target pattern"
|
|
msgstr "pola target hilang"
|
|
|
|
#: read.c:1154
|
|
msgid "multiple target patterns"
|
|
msgstr "pola target banyak"
|
|
|
|
#: read.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|
msgstr "pola target tidak memiliki `%%'"
|
|
|
|
#: read.c:1286
|
|
msgid "missing `endif'"
|
|
msgstr "hilang `endif'"
|
|
|
|
#: read.c:1377
|
|
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|
msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive"
|
|
|
|
#: read.c:1411
|
|
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|
msgstr "hilang syntak `endef', tidak diselesaikan `define'"
|
|
|
|
#: read.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|
msgstr "Kelebihan text sesudah `%s' directive"
|
|
|
|
#: read.c:1463 read.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extraneous `%s'"
|
|
msgstr "kelebihan `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:1482
|
|
msgid "only one `else' per conditional"
|
|
msgstr "hanya satu `else' dalam setiap kondisi"
|
|
|
|
#: read.c:1824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|
msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format salah"
|
|
|
|
#: read.c:1886
|
|
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read.c:1921
|
|
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|
msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
|
|
|
|
#: read.c:1924
|
|
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|
msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
|
|
|
|
#: read.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|
msgstr "target `%s' tidak cocok dengan pola target"
|
|
|
|
#: read.c:1973 read.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|
msgstr "target file `%s' keduanya memiliki : dan :: entries"
|
|
|
|
#: read.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|
msgstr "target `%s' diberikan lebih dari sekali dalam satu aturan."
|
|
|
|
#: read.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|
msgstr "Peringatan: overriding perintah untuk target `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|
msgstr "Peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:2575
|
|
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|
msgstr "Peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
|
|
|
|
#: remake.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|
msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk membuat `%s'."
|
|
|
|
#: remake.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is up to date."
|
|
msgstr "`%s' sudah up to date."
|
|
|
|
#: remake.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Pruning file `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|
msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s'%s"
|
|
|
|
#: remake.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s', dibutuhkan oleh `%s'%s"
|
|
|
|
#: remake.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Mempertimbangkan target file `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk meng-update file `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|
msgstr "File `%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Sedang meng-update file `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Selesai meng-update file `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "File `%s' tidak ada.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:454 remake.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:456 remake.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:462 remake.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Menggunakan perintah default untuk `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:484 remake.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|
msgstr "Circular %s <- %s ketergantungan dijatuhkan."
|
|
|
|
#: remake.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan dari target file `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk membuat `%s' sedang dibuat.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Menyerah untuk membuat target file `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|
msgstr "Target `%s' tidak dibuat lagi karena ada kesalahan (errors)."
|
|
|
|
#: remake.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk `%s' untuk target `%s' tidak ada.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih baru dari pada target `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|
msgstr "Target `%s' merupakan double-colon dan tidak memiliki syarat.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|
msgstr "Tidak ada perintah untuk `%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remake.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No need to remake target `%s'"
|
|
msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'"
|
|
|
|
#: remake.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|
msgstr "; menggunakan nama VPATH `%s'"
|
|
|
|
#: remake.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|
msgstr "Harus membuat lagi target `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|
msgstr " Mengabaikan nama VPATH `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|
msgstr "Perintah dari `%s' sedang dijalankan.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Sukses membuat kembali target file `%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|
msgstr "Target file `%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:1306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)"
|
|
|
|
#: remake.c:1313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)"
|
|
|
|
#: remake.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|
msgstr ".LIBPATTERNS elemen `%s' bukan merupakan sebuah pattern"
|
|
|
|
#: remote-cstms.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|
msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
|
|
|
|
#: rule.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Implicit Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Tidak ada aturan implisit."
|
|
|
|
#: rule.c:563
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No implicit rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Tidak ada aturan implisit."
|
|
|
|
#: rule.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u implicit rules, %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u aturan implisit, %u"
|
|
|
|
#: rule.c:575
|
|
msgid " terminal."
|
|
msgstr " terminal."
|
|
|
|
#: rule.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|
msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
|
|
|
|
#: signame.c:85
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "sinyal tidak diketahui"
|
|
|
|
#: signame.c:93
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Hangup"
|
|
|
|
#: signame.c:96
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interupsi"
|
|
|
|
#: signame.c:99
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#: signame.c:102
|
|
msgid "Illegal Instruction"
|
|
msgstr "Instruksi Ilegal"
|
|
|
|
#: signame.c:105
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Trace/breakpoint trap"
|
|
|
|
#: signame.c:110
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: signame.c:113
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IOT trap"
|
|
|
|
#: signame.c:116
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "EMT trap"
|
|
|
|
#: signame.c:119
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Floating point exception"
|
|
|
|
#: signame.c:122
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Dimatikan"
|
|
|
|
#: signame.c:125
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bus error"
|
|
|
|
#: signame.c:128
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Kesalahan segmentasi memory"
|
|
|
|
#: signame.c:131
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "system call jelek"
|
|
|
|
#: signame.c:134
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "`pipe' rusak"
|
|
|
|
#: signame.c:137
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Jam alarm"
|
|
|
|
#: signame.c:140
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Dimatikan"
|
|
|
|
#: signame.c:143
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
|
|
|
|
#: signame.c:146
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
|
|
|
|
#: signame.c:151 signame.c:154
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Proses anak berakhir"
|
|
|
|
#: signame.c:157
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Listrik mati"
|
|
|
|
#: signame.c:160
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Dihentikkan"
|
|
|
|
#: signame.c:163
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
|
|
|
|
#: signame.c:166
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
|
|
|
|
#: signame.c:169
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Dihentikan oleh sinyal"
|
|
|
|
#: signame.c:172
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
|
|
|
|
#: signame.c:175
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Batas maksimal ukuran file sudah dilampaui"
|
|
|
|
#: signame.c:178
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Virtual timer sudah lewat"
|
|
|
|
#: signame.c:181
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profiling timer sudah lewat"
|
|
|
|
#: signame.c:187
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Window berubah"
|
|
|
|
#: signame.c:190
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Dilanjutkan"
|
|
|
|
#: signame.c:193
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Kondisi I/O penting"
|
|
|
|
#: signame.c:200 signame.c:209
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "I/O mungkin"
|
|
|
|
#: signame.c:203
|
|
msgid "SIGWIND"
|
|
msgstr "SIGWIND"
|
|
|
|
#: signame.c:206
|
|
msgid "SIGPHONE"
|
|
msgstr "SIGPHONE"
|
|
|
|
#: signame.c:212
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Resource hilang"
|
|
|
|
#: signame.c:215
|
|
msgid "Danger signal"
|
|
msgstr "Sinyal bahaya"
|
|
|
|
#: signame.c:218
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Permintaan informasi"
|
|
|
|
#: signame.c:221
|
|
msgid "Floating point co-processor not available"
|
|
msgstr "Floating point co-processor tidak ada"
|
|
|
|
#: strcache.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strcache.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strcache.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strcache.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variable.c:1369
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#: variable.c:1372
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "environment"
|
|
|
|
#: variable.c:1375
|
|
msgid "makefile"
|
|
msgstr "makefile"
|
|
|
|
#: variable.c:1378
|
|
msgid "environment under -e"
|
|
msgstr "envirenment dibawah opsi -e"
|
|
|
|
#: variable.c:1381
|
|
msgid "command line"
|
|
msgstr "command line"
|
|
|
|
#: variable.c:1384
|
|
msgid "`override' directive"
|
|
msgstr "`override' directive"
|
|
|
|
#: variable.c:1387
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "otomatis"
|
|
|
|
#: variable.c:1396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|
msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n"
|
|
|
|
#: variable.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|
msgstr "# %u variabel dalam %u hash buckets.\n"
|
|
|
|
#: variable.c:1449
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Variables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Variabel\n"
|
|
|
|
#: variable.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Pattern-specific Variable Values"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Nilai Variabel Pattern-specific"
|
|
|
|
#: variable.c:1467
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No pattern-specific variable values."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Tidak terdapat nilai variabel pattern-specific"
|
|
|
|
#: variable.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u pattern-specific variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u Nilai Variabel Pattern-specific"
|
|
|
|
#: variable.h:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|
msgstr "peringatan: variabel `%.*s' tidak terdefinisi"
|
|
|
|
#: vmsfunctions.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|
msgstr "sys$search gagal dengan kode %d\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|
msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|
msgstr "kesalahan internal: `%s' command_state"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|
msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|
msgstr "Perintah builtin '%s' tidak diketahui\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, empty command\n"
|
|
msgstr "Error, tidak ada perintah\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected input from %s\n"
|
|
msgstr "Meneruskan input dari %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected error to %s\n"
|
|
msgstr "Meneruskan error menuju %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected output to %s\n"
|
|
msgstr "Meneruskan output menuju %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s instead\n"
|
|
msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error spawning, %d\n"
|
|
msgstr "Gagal spawning, %d\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH Search Paths\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH Jalur Pencarian\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:588
|
|
msgid "# No `vpath' search paths."
|
|
msgstr "# Tidak ada `vpath' dalam jalur pencarian."
|
|
|
|
#: vpath.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u `vpath' search paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u `vpath' jalur pencarian.\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Tidak ada (`VPATH' variabel) yang umum dalam jalur pencarian."
|
|
|
|
#: vpath.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Jalur pencarian yang umum untuk variabel `VPATH':\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# No files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# Tidak terdapat files."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
|
|
#~ "bucket.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
|
|
#~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|
#~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|
#~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DIRECTORY"
|
|
#~ msgstr "DIREKTORI"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|
#~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
|
|
|
|
#~ msgid "FLAGS"
|
|
#~ msgstr "FLAGS"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|
#~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|
#~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE"
|
|
#~ msgstr "FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|
#~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
|
|
|
|
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|
#~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|
#~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
|
|
#~ "dilakukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't echo commands"
|
|
#~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
|
|
|
|
#~ msgid "Turns off -k"
|
|
#~ msgstr "Matikan opsi -k"
|
|
|
|
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|
#~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|
#~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|
#~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
|
|
|
|
#~ msgid "Entering"
|
|
#~ msgstr "Memasuki"
|
|
|
|
#~ msgid "Leaving"
|
|
#~ msgstr "Meninggalkan"
|
|
|
|
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|
#~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
|
|
|
|
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|
#~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
|
|
|
|
#~ msgid "# No variables."
|
|
#~ msgstr "# Tidak ada variabel."
|
|
|
|
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
|
|
#~ "bucket.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
|
|
#~ "bucket.\n"
|