589 lines
20 KiB
Text
589 lines
20 KiB
Text
# Brazilian Portuguese translation of PowerTOP strings.
|
|
# Copyright (C) 2007-2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the PowerTOP package.
|
|
# Nelson A. de Oliveira <naoliv@debian.org>, 2007-2008.
|
|
# Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PowerTOP 1.11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-28 21:46-0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:36-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nelson A. de Oliveira <naoliv@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:251
|
|
#: powertop.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <interrupt> : %s"
|
|
msgstr " <interrupção> : %s"
|
|
|
|
#: powertop.c:1010
|
|
msgid " <interrupt> : extra timer interrupt"
|
|
msgstr " <interrupção> : interrupção extra do temporizador"
|
|
|
|
#: powertop.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <kernel IPI> : %s"
|
|
msgstr " <kernel IPI> : %s"
|
|
|
|
#: powertop.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dump read wakeups once and print list of top offenders\n"
|
|
msgstr " -d, --dump lê as ativações uma vez e exibe a lista das maiores causas\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --help Show this help message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Exibe esta mensagem de ajuda\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --time=DOUBLE default time to gather data in seconds\n"
|
|
msgstr " -t, --time=DOUBLE tempo padrão para obter os dados, em segundos\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --version Show version information and exit\n"
|
|
msgstr " -v, --version Exibe informação da versão e sai\n"
|
|
|
|
#: misctips.c:174
|
|
msgid " A - Turn AC97 powersave on "
|
|
msgstr " A - Ativar modo de economia de energia do AC97 "
|
|
|
|
#: bluetooth.c:146
|
|
msgid " B - Turn Bluetooth off "
|
|
msgstr " B - Desligar Bluetooth "
|
|
|
|
#: misctips.c:266
|
|
msgid " C - Power aware CPU scheduler "
|
|
msgstr " C - Escalonador de CPU voltado à economia de energia "
|
|
|
|
#: wireless.c:322
|
|
msgid " I - disable WIFI Radio "
|
|
msgstr " I - desabilitar rádio WIFI "
|
|
|
|
#: process.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid " K - kill %s "
|
|
msgstr " K - terminar %s "
|
|
|
|
#: misctips.c:80
|
|
msgid " L - enable Laptop mode "
|
|
msgstr " L - habilitar modo Laptop "
|
|
|
|
#: misctips.c:111
|
|
msgid " N - Turn NMI watchdog off "
|
|
msgstr " N - Desligar NMI watchdog "
|
|
|
|
#: cpufreq.c:118
|
|
msgid " O - enable Ondemand governor "
|
|
msgstr " O - habilitar regulador Ondemand "
|
|
|
|
#: display.c:108
|
|
msgid " Q - Quit "
|
|
msgstr " Q - Sair "
|
|
|
|
#: display.c:109
|
|
msgid " R - Refresh "
|
|
msgstr " R - Atualizar "
|
|
|
|
#: sata.c:104
|
|
msgid " S - SATA Link Power Management "
|
|
msgstr " S - Gerenciamento de energia SATA "
|
|
|
|
#: misctips.c:203
|
|
msgid " T - enable noatime "
|
|
msgstr " T - habilitar noatime "
|
|
|
|
#: urbnum.c:212
|
|
#: usb.c:121
|
|
msgid " U - Enable USB suspend "
|
|
msgstr " U - Habilitar suspensão USB "
|
|
|
|
#: xrandr.c:78
|
|
msgid " V - Disable TV out "
|
|
msgstr " V - Desabilitar saída de TV "
|
|
|
|
#: wireless.c:311
|
|
#: wireless.c:317
|
|
msgid " W - Enable wireless power saving "
|
|
msgstr " W - Habilitar modo de economia de energia da rede wireless "
|
|
|
|
#: misctips.c:301
|
|
msgid " W - Increase Writeback time "
|
|
msgstr " W - Aumentar tempo de escrita "
|
|
|
|
#: ethernet.c:131
|
|
msgid " W - disable Wake-On-Lan "
|
|
msgstr " W - desabilitar Wake-On-Lan "
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.2f Ghz"
|
|
msgstr "%6.2f Ghz"
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6lli Mhz"
|
|
msgstr "%6lli Mhz"
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%9lli"
|
|
msgstr "%9lli"
|
|
|
|
#: powertop.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n"
|
|
msgstr "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n"
|
|
|
|
#: display.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(long term: %3.1fW,/%3.1fh)"
|
|
msgstr "(a longo prazo: %5.1f W, %3.1fh)"
|
|
|
|
#: display.c:301
|
|
msgid "(which is CONFIG_DEBUG_KERNEL=y in the config file)\n"
|
|
msgstr "(que é CONFIG_DEBUG_KERNEL=y no arquivo config)\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "< Detailed C-state information is not available.>\n"
|
|
msgstr "< Informação detalhada do estado-C não está disponível >\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:978
|
|
msgid "<kernel core>"
|
|
msgstr "<núcleo do kernel>"
|
|
|
|
#: powertop.c:974
|
|
#: powertop.c:976
|
|
msgid "<kernel module>"
|
|
msgstr "<módulo do kernel>"
|
|
|
|
#: urbnum.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A USB device is active %4.1f%% of the time:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dispositivo USB está ativo %4.1f%% do tempo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: urbnum.c:176
|
|
msgid "Active Device name"
|
|
msgstr "Nome do dispositivo ativo"
|
|
|
|
#: powertop.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C0 (cpu running) (%4.1f%%)\n"
|
|
msgstr "C0 (cpu ocupada) (%4.1f%%)\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cn\t Avg residency\n"
|
|
msgstr "Cn\t Residência média\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collecting data for %i seconds \n"
|
|
msgstr "Coletando dados por %i segundos \n"
|
|
|
|
#: ethernet.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Disable Ethernet Wake-On-Lan with the following command:\n"
|
|
" ethtool -s eth0 wol d \n"
|
|
"Wake-on-Lan keeps the phy active, this costs power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desabilite Ethernet Wake-On-Lan com o seguinte comando:\n"
|
|
" ethtool -s eth0 wol d \n"
|
|
"Wake-on-Lan mantém o dispositivo ativo, que utiliza energia."
|
|
|
|
#: powertop.c:1125
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the SE-Alert software by removing the 'setroubleshoot-server' rpm\n"
|
|
"SE-Alert alerts you about SELinux policy violations, but also\n"
|
|
"has a bug that wakes it up 10 times per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desabilite o programa SE-Alert removendo o rpm 'setroubleshoot-server'\n"
|
|
"SE-Alert alerta você sobre violações da política SELinux, mas também\n"
|
|
"possui um bug que o ativa 10 vezes por segundo."
|
|
|
|
#: display.c:304
|
|
msgid "No detailed statistics available; PowerTOP needs root privileges for that\n"
|
|
msgstr "Estatísticas detalhadas indisponíveis; PowerTOP necessita de privilégios de root para isso\n"
|
|
|
|
#: display.c:299
|
|
msgid "No detailed statistics available; please enable the CONFIG_TIMER_STATS kernel option\n"
|
|
msgstr "Estatísticas detalhadas indisponíveis; por favor, habilite a opção CONFIG_TIMER_STATS do kernel\n"
|
|
|
|
#: display.c:302
|
|
msgid "Note: this is only available in 2.6.21 and later kernels\n"
|
|
msgstr "Nota: isto está disponível apenas em kernels 2.6.21 ou superiores\n"
|
|
|
|
#: cpufreqstats.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "P-states (frequencies)\n"
|
|
msgstr "Estados-P (frequências)\n"
|
|
|
|
#: powertop.c:170
|
|
#: powertop.c:254
|
|
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
|
|
msgstr "teclado/mouse/touchpad PS/2"
|
|
|
|
#: display.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power usage (5 minute ACPI estimate) : %5.1f W (%3.1f hours left)"
|
|
msgstr "Uso de energia (estimativa de 5 minutos por ACPI): %5.1f W (%3.1f hrs restantes)"
|
|
|
|
#: display.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power usage (ACPI estimate): %3.1fW (%3.1f hours)"
|
|
msgstr "Uso de energia (estimado por ACPI): %5.1f W (%3.1f horas)"
|
|
|
|
#: display.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power usage: %3.1fW (%3.1f hours)"
|
|
msgstr "Uso de energia: %3.1fW (%3.1f horas)"
|
|
|
|
#: powertop.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PowerTOP needs to be run as root to collect enough information\n"
|
|
msgstr "PowerTOP necessita ser executado como root para coletar informações suficientes\n"
|
|
|
|
#: urbnum.c:175
|
|
msgid "Recent USB suspend statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas recentes da suspensão USB"
|
|
|
|
#: powertop.c:1119
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable 'hal' from polling your cdrom with: \n"
|
|
"hal-disable-polling --device /dev/cdrom 'hal' is the component that auto-opens a\n"
|
|
"window if you plug in a CD but disables SATA power saving from kicking in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Desabilite 'hal' de acessar o seu cdrom com: \n"
|
|
"hal-stop-polling --device /dev/cdrom 'hal' é o componente que abre uma janela\n"
|
|
"quando você insere um CD, mas desabilita o modo de economia de energia do SATA."
|
|
|
|
#: powertop.c:1093
|
|
#: powertop.c:1097
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable or remove 'beagle' from your system. \n"
|
|
"Beagle is the program that indexes for easy desktop search, however it's \n"
|
|
"not very efficient and costs a significant amount of battery life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Desabilite ou remova 'beagle' do seu sistema. \n"
|
|
"Beagle é um programa que cria índices para buscas mais fáceis, no entanto, \n"
|
|
"não é muito eficiente e custa uma quantidade significativa da vida da bateria."
|
|
|
|
#: powertop.c:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable or remove 'gnome-power-manager' from your system. \n"
|
|
"Older versions of gnome-power-manager wake up far more often than \n"
|
|
"needed costing you some power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Desabilite ou remova 'gnome-power-manager' do seu sistema. \n"
|
|
"Versões antigas do gnome-power-manager acabam consumindo \n"
|
|
"mais energia do que ele iria economizar."
|
|
|
|
#: powertop.c:1112
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable or remove 'pcscd' from your system. \n"
|
|
"pcscd tends to keep the USB subsystem out of power save mode\n"
|
|
"and your processor out of deeper powersave states."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Desabilite ou remova 'pcscd' do seu sistema. \n"
|
|
"pcscd tende a manter o subsistema USB fora do modo de economia de energia\n"
|
|
"e o seu processador fora de estados mais profundos de economia de energia."
|
|
|
|
#: powertop.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable the CONFIG_IRQBALANCE kernel configuration option.\n"
|
|
"The in-kernel irq balancer is obsolete and wakes the CPU up far more than needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Desabilite a opção de configuração do kernel CONFIG_IRQBALANCE.\n"
|
|
"O balanceador de irq do kernel é obsoleto e acorda a CPU além do necessário."
|
|
|
|
#: wireless.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable the unused WIFI radio by executing the following command:\n"
|
|
" echo 1 > %s \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Desabilite o rádio WIFI não-utilizado executando o seguindo comando:\n"
|
|
" echo 1 > %s \n"
|
|
|
|
#: bluetooth.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Disable the unused bluetooth interface with the following command:\n"
|
|
" hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n"
|
|
"Bluetooth is a radio and consumes quite some power, and keeps USB busy as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Desabilite a interface bluetooth não utilizada com o seguinte comando:\n"
|
|
" hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n"
|
|
"Bluetooth é um rádio, consome bastante energia e também mantém o USB ocupado.\n"
|
|
|
|
#: sata.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable SATA ALPM link power management via: \n"
|
|
" echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n"
|
|
"or press the S key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite o gerenciamento de energia de link SATA ALPM via: \n"
|
|
" echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n"
|
|
"ou pressione a tecla S."
|
|
|
|
#: usb.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable USB autosuspend by pressing the U key or adding \n"
|
|
"usbcore.autosuspend=1 to the kernel command line in the grub config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite a auto-suspensão USB pressionando a tecla U ou adicionando \n"
|
|
"usbcore.autosuspend=1 à linha de comando do kernel, na configuração do grub"
|
|
|
|
#: misctips.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable laptop-mode by executing the following command:\n"
|
|
" echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite o laptop-mode executando o seguindo comando:\n"
|
|
" echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n"
|
|
|
|
#: powertop.c:1069
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_ACPI_BATTERY kernel configuration option.\n"
|
|
" This option is required to get power estimages from PowerTOP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_ACPI_BATTERY.\n"
|
|
" Essa opção é requerida para obter estimativas de energia do PowerTOP"
|
|
|
|
#: powertop.c:1066
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND kernel configuration option.\n"
|
|
"The 'ondemand' CPU speed governor will minimize the CPU power usage while\n"
|
|
"giving you performance when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite a opção de config. do kernel CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND.\n"
|
|
"O regulador 'ondemand' minimizará o consumo de energia da CPU enquanto\n"
|
|
"fornece à você performance quando necessário."
|
|
|
|
#: powertop.c:1083
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_STAT kernel configuration option.\n"
|
|
"This option allows PowerTOP to show P-state percentages \n"
|
|
"P-states correspond to CPU frequencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_CPU_FREQ_STAT.\n"
|
|
"Essa opção permite ao PowerTOP exibir as porcentagens dos estados-P\n"
|
|
"Estados-P correspondem às frequências da CPU."
|
|
|
|
#: powertop.c:1072
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_HPET_TIMER kernel configuration option.\n"
|
|
"Without HPET support the kernel needs to wake up every 20 milliseconds for \n"
|
|
"some housekeeping tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_HPET_TIMER.\n"
|
|
"Sem suporte ao HPET o kernel necessita acordar a cada 20 milissegundos para \n"
|
|
"realizar algumas tarefas de manutenção."
|
|
|
|
#: powertop.c:1086
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_INOTIFY kernel configuration option.\n"
|
|
"This option allows programs to wait for changes in files and directories\n"
|
|
"instead of having to poll for these changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_INOTIFY.\n"
|
|
"Essa opção permite que os programas esperem por mudanças em arquivos e\n"
|
|
"diretórios, ao invés de ficarem verificando por essas mudanças"
|
|
|
|
#: powertop.c:1068
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_NO_HZ kernel configuration option.\n"
|
|
"This option is required to get any kind of longer sleep times in the CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_NO_HZ.\n"
|
|
"Essa opção é requerida para obter tempos maiores de suspensão na CPU."
|
|
|
|
#: powertop.c:1077
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE kernel configuration option.\n"
|
|
"This option will automatically power down your sound codec when not in use,\n"
|
|
"and can save approximately half a Watt of power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite a opção de config. do kernel CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE.\n"
|
|
"Essa opção irá desligar automaticamente o codec de som quando não em uso,\n"
|
|
"e pode salvar aproximadamente meio Watt de energia."
|
|
|
|
#: powertop.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the CONFIG_USB_SUSPEND kernel configuration option.\n"
|
|
"This option will automatically disable UHCI USB when not in use, and may\n"
|
|
"save approximately 1 Watt of power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_USB_SUSPEND.\n"
|
|
"Essa opção irá automaticamente desabilitar o UHCI USB quando não estiver em\n"
|
|
"uso, e pode salvar aproximadamente 1 Watt de energia."
|
|
|
|
#: cpufreq.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable the ondemand cpu speed governor for all processors via: \n"
|
|
" echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite o regulador ondemand para todos os processadores via: \n"
|
|
" echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n"
|
|
|
|
#: wireless.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n"
|
|
" echo 5 > %s \n"
|
|
"This will sacrifice network performance slightly to save power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite o modo de economia de energia do wirelles executando:\n"
|
|
" echo 5 > %s \n"
|
|
"Isso irá sacrificar um pouco da performance da rede para salvar energia."
|
|
|
|
#: wireless.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n"
|
|
" iwpriv %s set_power 5 \n"
|
|
"This will sacrifice network performance slightly to save power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: Habilite o modo de economia de energia do wirelles executando:\n"
|
|
" iwpriv %s set_power 5 \n"
|
|
"Isso irá sacrificar um pouco da performance da rede para economizar energia."
|
|
|
|
#: xrandr.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: disable TV out via: \n"
|
|
" xrandr --output TV --off \n"
|
|
"or press the V key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: desabilite a saída de TV via: \n"
|
|
" xrandr --output TV --off \n"
|
|
"ou pressione a tecla V."
|
|
|
|
#: misctips.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: disable the NMI watchdog by executing the following command:\n"
|
|
" echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n"
|
|
"The NMI watchdog is a kernel debug mechanism to detect deadlocks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: desabilite o NMI watchdog executando o seguinte comando:\n"
|
|
" echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n"
|
|
"O NMI watchdog é um mecanismo de depuração do kernel para detectar deadlocks"
|
|
|
|
#: misctips.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable AC97 powersave mode by executing the following command:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n"
|
|
"or by passing power_save=1 as module parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: habilite o modo de economia de energia do AC97 executando:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n"
|
|
"ou passando power_save=1 como o parâmetro do módulo."
|
|
|
|
#: misctips.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable the HPET (Multimedia Timer) in your BIOS or add \n"
|
|
"the kernel patch to force-enable HPET. HPET support allows Linux to \n"
|
|
"have much longer sleep intervals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: habilite o HPET (Multimedia Timer) em sua BIOS ou adicione o patch \n"
|
|
"do kernel para forçar a habilitação do HPET. Suporte ao HPET permite \n"
|
|
"que o Linux tenha intervalos bem maiores de suspensão."
|
|
|
|
#: misctips.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable the noatime filesystem option by executing the following command:\n"
|
|
" mount -o remount,noatime / or by pressing the T key \n"
|
|
"noatime disables persistent access time of file accesses, which causes lots of disk IO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: habilite a opção do sistema de arquivos noatime executando:\n"
|
|
" mount -o remount,noatime / ou pressione a tecla T \n"
|
|
"noatime desabilita o tempo de acesso dos arquivos, que causa muita E/S no disco."
|
|
|
|
#: misctips.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: enable the power aware CPU scheduler with the following command:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n"
|
|
"or by pressing the C key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: hab. o escalonador de CPU voltado à economia de energia executando:\n"
|
|
" echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n"
|
|
"ou pressionando a tecla C."
|
|
|
|
#: misctips.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion: increase the VM dirty writeback time from %1.2f to 15 seconds with:\n"
|
|
" echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n"
|
|
"This wakes the disk up less frequently for background VM activity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugestão: aumente o tempo de escrita da VM de %1.2f para 15 segundos com:\n"
|
|
" echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n"
|
|
"Isso ativa o disco com menos frequência para atividades de fundo da VM"
|
|
|
|
#: display.c:300
|
|
msgid "This option is located in the Kernel Debugging section of menuconfig\n"
|
|
msgstr "Essa opção está localizada na seção Kernel Debugging do menuconfig.\n"
|
|
|
|
#: display.c:281
|
|
msgid "Top causes for wakeups:\n"
|
|
msgstr "Maiores causas de ativações:\n"
|
|
|
|
#: urbnum.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %4s : %s (%s)"
|
|
msgstr "Dispositivo USB %4s : %s (%s)"
|
|
|
|
#: powertop.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: powertop [OPTION...]\n"
|
|
msgstr "Uso: powertop [OPÇÃO...]\n"
|
|
|
|
#: display.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wakeups-from-idle per second : %4.1f\tinterval: %0.1fs\n"
|
|
msgstr "Ativações por segundo: %4.1f\tintervalo: %0.1fs\n"
|
|
|
|
#: intelcstates.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BIOS reports the following C-states : "
|
|
msgstr "Sua BIOS reporta os seguintes estados-C:"
|
|
|
|
#: intelcstates.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your CPU supports the following C-states : "
|
|
msgstr "Sua CPU suporta os seguintes estados-C:"
|
|
|
|
#: display.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no ACPI power usage estimate available"
|
|
msgstr "consumo estimado de energia por ACPI não disponível"
|
|
|
|
#: display.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no power usage estimate available"
|
|
msgstr "consumo estimado de energia não disponível"
|
|
|
|
#: powertop.c:377
|
|
msgid "polling"
|
|
msgstr "polling"
|
|
|
|
#: powertop.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "powertop version %s\n"
|
|
msgstr "powertop versão %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "< CPU was 100%% busy; no C-states were entered >\n"
|
|
#~ msgstr "< A CPU estava 100%% ocupada; não se entrou em nenhum estado-C >\n"
|
|
|